Первое послание апостола Петра

Глава 1

1 Петр, апостол Иисуса Христа, — скитальцам, живущим на чужбине, рассеянным в землях Понта, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, всем, кто избран

2 по предведению Бога Отца и освящается Духом для послушания Иисусу Христу и очищения кровью Его: желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром!

3 Прославлен да будет Бог, Отец Господа нашего Иисуса Христа! По великой Своей милости через воскресение Иисуса Христа из мертвых вернул Он нас с вами к жизни, к живой надежде,

4 к тому наследию, что неподвластно ни тленью, ни оскверненью, ни увяданию, что сберегается на небесах для вас.

5 Вас же хранит, по вере вашей, сила Божия, чтоб достигли вы спасения, что предуготовлено уже и явится в последний День.

6 Радуйтесь этому, даже если вам и приходится нести какое-то время невзгоды или испытания.

7 Как золото огнем испытывается, так и подлинность веры вашей — неизмеримо драгоценнейшей, нежели обреченное на уничтожение золото, — в испытаниях явит себя к похвале, и славе, и чести вашей в день, когда придет Иисус Христос.

8 Хотя вы и не видели Его, любите Его; и ныне, всё еще не видев Его, всё равно верите в Него и исполнены чудной, неописуемой радости,

9 достигая цели веры [вашей] — спасения своего.

10 Всё, что было связано с этим спасением, ревностно изучали и исследовали пророки, предсказавшие уготованную вам благодать.

11 Они пытались постичь, на какое время и на какие обстоятельства указывал говоривший в них Дух Христов, когда предвозвещал Христовы страдания и славу, что последует за ними.

12 Им было открыто при этом, что служение их совершалось не столько им самим во благо, сколько вам. Ныне вам поведали об этом те, кто силою Духа Святого, посланного с небес, принес вам Благую Весть. И даже ангелы устремляют к этому взоры свои.

13 Так что пусть не блуждают мысли ваши, вы, как люди рассудительные, возложите все свои надежды на благословения, ниспосылаемые вам в откровении Иисуса Христа.

14 Как послушные дети Божии, не допускайте, чтобы жизнь ваша ныне складывалась под влиянием похотей, владевших вами, когда вы были еще в неведении.

15 Свят Призвавший вас. Будьте же и вы, подобно Ему, святы во всем, что бы ни делали вы.

16 В Писании так и говорится: «Будьте святы, ибо свят Я».

17 И если Отцом зовете вы Того, Кто каждого по делам его судит, судит невзирая на лица, проводите время скитания своего на земле в страхе Божьем.

18 Вы же знаете, что не тем, что преходяще, как серебро или золото, выкуплены вы из суетной жизни, которую унаследовали от отцов,

19 но драгоценною кровью Христа, Агнца чистого и непорочного.

20 Он был предназначен к сему еще до сотворения мира, а явлен во спасение ваше в конце времен.

21 Через Христа вы уверовали в Бога, который Его и воскресил из мертвых, и прославил, чтобы и вера ваша, и надежда покоились в Боге.

22 Послушанием истине очистились вы для братолюбия нелицемерного, так продолжайте от [чистого] сердца горячо любить друг друга,

23 ведь не от тленного семени рождены вы вновь, но от нетленного, через живое и вечно пребывающее слово Божие.

24 Ибо воистину люди всечто трава, и вся слава ихсловно цвет на траве полевой: засыхает трава, и опадает цвет,

25 но слово Господне вовек пребывает. И «слово» это — Благая Весть, возвещенная вам.

1 Peter

Chapter 1

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.

Первое послание апостола Петра

Глава 1

1 Peter

Chapter 1

1 Петр, апостол Иисуса Христа, — скитальцам, живущим на чужбине, рассеянным в землях Понта, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, всем, кто избран

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

2 по предведению Бога Отца и освящается Духом для послушания Иисусу Христу и очищения кровью Его: желаю, чтобы вы всё более и более исполнялись благодатью и миром!

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

3 Прославлен да будет Бог, Отец Господа нашего Иисуса Христа! По великой Своей милости через воскресение Иисуса Христа из мертвых вернул Он нас с вами к жизни, к живой надежде,

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 к тому наследию, что неподвластно ни тленью, ни оскверненью, ни увяданию, что сберегается на небесах для вас.

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

5 Вас же хранит, по вере вашей, сила Божия, чтоб достигли вы спасения, что предуготовлено уже и явится в последний День.

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

6 Радуйтесь этому, даже если вам и приходится нести какое-то время невзгоды или испытания.

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

7 Как золото огнем испытывается, так и подлинность веры вашей — неизмеримо драгоценнейшей, нежели обреченное на уничтожение золото, — в испытаниях явит себя к похвале, и славе, и чести вашей в день, когда придет Иисус Христос.

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

8 Хотя вы и не видели Его, любите Его; и ныне, всё еще не видев Его, всё равно верите в Него и исполнены чудной, неописуемой радости,

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

9 достигая цели веры [вашей] — спасения своего.

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

10 Всё, что было связано с этим спасением, ревностно изучали и исследовали пророки, предсказавшие уготованную вам благодать.

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

11 Они пытались постичь, на какое время и на какие обстоятельства указывал говоривший в них Дух Христов, когда предвозвещал Христовы страдания и славу, что последует за ними.

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 Им было открыто при этом, что служение их совершалось не столько им самим во благо, сколько вам. Ныне вам поведали об этом те, кто силою Духа Святого, посланного с небес, принес вам Благую Весть. И даже ангелы устремляют к этому взоры свои.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

13 Так что пусть не блуждают мысли ваши, вы, как люди рассудительные, возложите все свои надежды на благословения, ниспосылаемые вам в откровении Иисуса Христа.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

14 Как послушные дети Божии, не допускайте, чтобы жизнь ваша ныне складывалась под влиянием похотей, владевших вами, когда вы были еще в неведении.

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

15 Свят Призвавший вас. Будьте же и вы, подобно Ему, святы во всем, что бы ни делали вы.

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

16 В Писании так и говорится: «Будьте святы, ибо свят Я».

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

17 И если Отцом зовете вы Того, Кто каждого по делам его судит, судит невзирая на лица, проводите время скитания своего на земле в страхе Божьем.

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

18 Вы же знаете, что не тем, что преходяще, как серебро или золото, выкуплены вы из суетной жизни, которую унаследовали от отцов,

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

19 но драгоценною кровью Христа, Агнца чистого и непорочного.

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

20 Он был предназначен к сему еще до сотворения мира, а явлен во спасение ваше в конце времен.

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

21 Через Христа вы уверовали в Бога, который Его и воскресил из мертвых, и прославил, чтобы и вера ваша, и надежда покоились в Боге.

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

22 Послушанием истине очистились вы для братолюбия нелицемерного, так продолжайте от [чистого] сердца горячо любить друг друга,

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

23 ведь не от тленного семени рождены вы вновь, но от нетленного, через живое и вечно пребывающее слово Божие.

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

24 Ибо воистину люди всечто трава, и вся слава ихсловно цвет на траве полевой: засыхает трава, и опадает цвет,

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

25 но слово Господне вовек пребывает. И «слово» это — Благая Весть, возвещенная вам.

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.